Año de la inversión para el desarrollo rural y la seguridad alimentaria

Version Bilingüe
64 Años: diario de Bandera de la Colectividad Nikkei

Regresar
«Sería bonito ver a todo Japón cantándola de nuevo»
Entrevista exclusiva con Rihito Kimura, autor de la canción Shiawase nara te wo tatako.
miércoles, 1 de marzo de 2017 | 7:37 PM
«Sería bonito ver a todo Japón cantándola de nuevo»

Por: Alvaro Ito

Existen canciones japonesas que alguna vez has escuchado, cantado y  compartido. Una de esas es el Shiawase nara te wo tatako, o Si tú tienes muchas ganas de aplaudir o If You're Happy and You Know It. 

Esta canción se hizo reconocida a nivel internacional gracias a que el cantante Kyu Sakamoto decidió lanzarla en pleno desarrollo de los Juegos Olímpicos de Tokio, en 1964, época en donde la televisión se convertía en el fenómeno audiovisual para generar el boom de la música nipona. 

En ese entonces, el disco llevaba como «anónimo» a su autor y compositor, pero años después se supo que la letra la había escrito el investigador pionero de la Bioética en el Japón, Rihito Kimura.

¿Cómo nace la canción?

Si bien yo soy el autor por crear la letra, no fui quien compuso la melodía. La música la escuché cuando participé en un programa de voluntariado internacional de YNCA y visité Filipinas. Estando allá, supe los daños ocasionados por los japoneses en la guerra y por eso muchos filipinos tenían odio por nosotros. Decidí agregarle la letra a una canción que los niños filipinos entonaban seguido, con un deseo de que nunca más el Japón se meta en guerra con otros países. Pero la melodía original proviene de la música popular española. Que quede claro que, antes que los japoneses, los españoles tuvieron una colonia por 350 años y por eso no es raro que una música hispana suene en Filipinas. 

Yo soy cristiano desde los 16 años, y por eso leo la biblia. Dentro de ella, decía que aplaudamos hacia Dios, y esa idea me ayudó a crear la letra. 

¿La gente sabe que es autor de canciones y pionero de la bioética?

Para la gente se les hace difícil relacionar estas dos cosas. Pero dentro de mí, es una sola cosa, ya que la bioética tiene como fin el valorar la vida y crear la paz, cosa que también hago con las letras de las canciones. 

¿Pensó que iba a sonar en todo el mundo?

No lo esperaba. Pero el boom se genera porque el cantante Kyu Sakamoto lo presentó en los Juegos de 1964. La televisión era un medio de comunicación con mucho poder de influencia y al presentarse la canción se expandió de forma inmediata. Además, la letra, al tener un carácter positivo, coincidía con una época nipona en la que se quería mostrar al mundo entero que ya había se había superado la guerra y que estaba creciendo económicamente. 

¿Qué aspecto especial tiene la canción?

Esto me lo han contado, pero dentro de la historia musical japonesa dicen que siempre la relación entre el cantante y público era de acción y pasivo-recepción. Pero a partir de esta canción, fue que por primera vez el público dejaba de ser pasivo para ser activo. Además, la particularidad de la canción es que puedes agregarle acciones en la letra, lo cual hace que la puedan cantar niños, adultos, mayores, hombres y mujeres.

¿Cómo decidió ser autor de canciones?

Cuando estaba en la secundaria me metí al taller de montañismo y ahí fue donde comencé a escribir letras y también a leer más cosas. Cuando íbamos a las montañas cantábamos entre todos los integrantes. Luego, cuando participaba en actividades cristianas, colaboraba en presentaciones corales y así nace mi gusto por la música.

¿Ha tenido algunos problemas por la canción?

Recibí muchas críticas en su momento. Sobre todo, me preguntaban si yo era feliz de verdad o si se puede afirmar que vivimos en una época de felicidad. Pero yo quiero que sepan que esta canción tiene un mensaje de superación de la guerra, que se trata de una felicidad el que se haya superado una gran tristeza. 

¿Qué espera de la canción para Tokio 2020?

Me gustaría que la canción vuelva a ser tendencia mundial y que la gente sepa del deseo que lleva, que es la paz mundial. Sería bonito ver a todo Japón cantándola de nuevo.

¿Cómo decidió participar en el Peace Boat?

Cuando cumplí 78 años y dejé de ser el rector de la Universidad de Keisen, decidí viajar en el Peace Boat para cerrar una etapa. Pero en esta oportunidad, participo junto a mi esposa, ya que este año cumplimos 50 años de habernos conocido. También porque la ruta es distinta, y ahora viajamos por el hemisferio sur.

¿Qué es lo que más le ha llamado la atención en este viaje?

En el Peace Boat hay personas de China, Corea, Alemania y conversar con ellos acerca de la paz es positivo. Lo que más me llamó la atención fue que cuando llegamos a Uruguay nos recibió su expresidente, el señor José Mujica. Me emocionó mucho escuchar sus palabras acerca de la importancia del desarrollo, la paz, el amor y la base de la vida humana. Ha sido una buena experiencia por eso.

¿Qué enseñanzas está dejando en el barco?

Me dieron la oportunidad de hablar en público justo para los nuevos adultos, quienes cumplieron 20 años. En esa oportunidad les conté que hay tres cosas que tienen que tener en cuenta para la paz mundial: 1) Conocer la verdadera historia. 2) La importancia de ser multilingüe. 3) Tener conciencia de los derechos humanos.

¿Cree que el objetivo del Peace Boat coincide con su persona?

Totalmente. Según mi investigación, respecto del envejecimiento, se supo que cuando uno viaja puede retrasarla. El debatir, conocer nuevas personas, experimentar cosas sirve para combatir el envejecimiento. Y es justo lo que yo hago a mis 83 años.

Un mensaje para todos que cantan Shiawase nara te wo tatako

Si al cantarla contribuí a construir un futuro brillante para todos los nikkeis peruanos, estaré muy agradecido. 

Inicio | Nosotros | Legal | Politica de privacidad | Redes de Conectividad | Infraestructura | Soporte Panel de control | Contactenos |
Perú Shimpo. Copyright © 1997 - 2011
Este sitio está protegido por las leyes internacionales de derechos de autor y marca registrada. Todos los derechos reservados.
al usar este sitio web aceptas los terminos y condiciones a continuacion: se prohibe el uso y copia de informacion y lementos de nustro sitio web sin previo consentimiento , la territorialidad de jurisdicción a la Republica del Perú, para mas informacion vea : condiciones de uso